学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

框架语义学下的汉语四字成语英译

作 者: 张扬
导 师: 杨炳钧
学 校: 西南大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 汉语四字成语 框架语义学 框架 节点 联系
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2011年
下 载: 206次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


几乎所有语言都包含大量与众不同的、确定的并被广泛接受的习语。作为人类的财富,这些习语不但多姿多彩、有说服力,而且引人思考。在汉语习语中,四字成语是不可或缺的一部分。由于其自身鲜明的固定性、习用性、历史性和民族性特征,在翻译汉语四字成语时就需要特别注意。为找到一种理想化的翻译方法,许多学者提出了不同的途径。例如,奈达的功能对等理论就被应用到汉语四字成语的翻译中,旨在通过找的英语的对等表达来实现在目标语中的功能对等。框架语义学 的学位论文">框架语义学,也被称作场景框架语义学,由Fillmore在二十世纪七十年代率先提出。基于语言学中的语境概念、心里语言学中的原型概念以及人工智能中框架概念,Fillmore认为意义的决定必须参照一定的反映理解者经历、信仰和实践的背景知识层次。在Fillmore的理论中,这种背景知识层次首先被定义为“场景”,后有被称作“框架”。根据框架语义学理论,汉语四字成语的每个字可以被看作是一个节点,它们的联系隐藏在字里行间,节点和联系一起构成一个承载最初文化因素的框架。换句话说,把每个字分别翻译成节点,并把它们用隐藏的联系组合在一起,形成框架,这种方法是翻译汉语四字成语的更好选择。单个的字对于外国人来说很难理解,而且其包含的文化因素肯定会丢失。但是,增加一些必要的注释后,可以实现文化传递和更好接受度之间的一种平衡。并且,两种文化间联系的缺失、断层能够引导外国人进一步的学习中国文化。因此,这项研究能够推动中国文化的推广并能提高文化交流。本文共包括无章。第一章是对整篇文章的一个简要介绍。第二章主要介绍汉语四字成语的定义、来源和特点,以及翻译方法和翻译中存在的问题。第三章是全文的理论基础,也是全文最重要的部分之一。主要介绍框架语义学理论以及起在翻译中的应用现况。第四章是最重要的一章,首先按步骤介绍汉语四字成语的特别翻译方法:把字翻译成节点,找出隐藏的联系,并根据联系把节点组合在一起。然后对比源语言与目标语的框架,总结这种方法优点。第五章是整篇文章的结论部分,包括研究的主要发现,对实践的指导意义以及存在的不足之处。

全文目录


Acknowledgements  4-7
Abstract  7-9
内容摘要  9-11
Chapter One Introduction  11-14
  1.1 Significance of the Study  11-12
  1.2 Purposes of the Study  12
  1.3 Guarding Theory of the Thesis  12
  1.4 Structures of the Thesis  12-14
Chapter Two Chinese Four-Character Idioms  14-26
  2.1 Definition of Chinese Four-Character Idiom  14-16
    2.1.1 Idioms in English  14-15
    2.1.2 Chengyu in Chinese  15
    2.1.3 Comparison between Chengyu and Idioms  15-16
  2.2 Sources of Four-Character Chinese Idioms  16-19
    2.2.1 Idioms Originated from Daily Experiences of Common People  17
    2.2.2 Idioms Derived from Written Materials  17-19
    2.2.3 Idioms Imported from Foreign Cultures  19
  2.3 Features of Chinese Four-Character Idioms  19-23
    2.3.1 National Character  19-20
    2.3.2 Semantics Integrity  20-21
    2.3.3 Structure Features  21-22
    2.3.4 Rhetorical Features  22-23
  2.4 Methods Applied to Translation of Chinese Four-Character Idioms  23-24
    2.4.1 Literal Translation  23
    2.4.2 Free Translation  23
    2.4.3 Translation+Notes  23-24
  2.5 Problems in Translation of Chinese Four-Character Idioms  24-26
    2.5.1 Poor Acceptance in Foreigners  24
    2.5.2 Loss of Cultural Elements  24
    2.5.3 Unbalanced Cultural Status  24-26
Chapter Three Frames Semantics Theory  26-33
  3.1 Frames Semantics  26-27
  3.2 Frame and Frame Elements  27-30
    3.2.1 Frame  27-28
    3.2.2 Frame Elements  28-30
  3.3 Frame Semantics in Translation  30-33
Chapter Four Translation of Chinese Four-Character Idioms from the Frame Semantic Perspective  33-40
  4.1 Method of Translating Chinese Four-Character Idioms  33-37
    4.1.1 Node, Relation and Frame  34
    4.1.2 Translating Character into Node  34-35
    4.1.3 Finding Hidden Relation  35-36
    4.1.4 Combining Nodes into Frames according to Relation  36
    4.1.5 Examples of Translation of Chinese Four-Character Idioms with Different Sources  36-37
  4.2 Advantages of Frame Semantic Method  37-40
    4.2.1 Semantic Advantages  38
    4.2.2 Cultural Advantages  38-39
    4.2.3 Social Advantages  39-40
Chapter Five Conclusion  40-42
  5.1 Major Findings of the Study  40
  5.2 Implication of the Study  40-41
  5.3 Limitation and Prospects for Further Research  41-42
References  42-43

相似论文

  1. 带填充墙框架结构非线性有限元分析,TU323.5
  2. 智能家居系统中ZigBee节点的研究,TN929.5
  3. 基于功能节点的无线传感器网络多对密钥管理协议研究,TP212.9
  4. 基于地理位置的WSNs路由算法研究与改进,TN929.5
  5. 基于OSGi的领域内框架扩展方法研究及应用,TP311.5
  6. 基于SOA的Portal定制系统的优化与实现,TP311.5
  7. 基于框架的课文口头复述训练对初中生英语口头能力的影响,G633.41
  8. 基于框架的词汇教学对高一学生写作中的假朋友现象的影响,G633.41
  9. 基于IAD框架的农村生活垃圾治理公共物品的供给影响因素分析,X33
  10. 学习在党风廉政建设中的作用研究,D262.6
  11. 中小学有效学习的途径研究,G632.0
  12. 基于ZigBee的室内定位系统的研究与设计,TN929.5
  13. 无线传感器网络节点定位算法的研究,TN929.5
  14. 农业供应链系统网络平台的构建,S126
  15. 自尊类型、自我框架对风险选择影响的实证研究,B849
  16. 渗灌灌水方法和施氮量对保护地黄瓜的生长及氮肥利用率的影响,S642.2
  17. 基于北斗卫星和ZigBee通信技术的广播电视授时系统研究,TN948
  18. 大学生风险决策中的框架效应研究,B842
  19. 不完备信息系统的完备化及其上的知识获取,TP311.13
  20. 具有移动节点的无线传感器网络定位算法研究,TP212.9
  21. 基于节点智能交互的物联网数据处理研究,TP391.44

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com