学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
基于谓词—论元结构的词类转译语义学角度探究
作 者: 吴华姝
导 师: 徐莉娜
学 校: 青岛大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 词类 转译 形态特征 句法功能 谓词-论元结构
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 75次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
词类,或曰词性,是印欧语传统语法的核心概念,与句子的语法分析密不可分。在语法分析的句法层面,句子的每个成分都被划分了词类,体现出各个成分相对于句子谓语而言的句法功能。汉语语法模仿印欧语的语法系统,但这种系统并不适合汉语。汉语词类有其独特的个性,在形态、句法、语义特征等方面与英语词类存在很大差异。克罗夫特(2000:13)指出,“在跨语言理解中,造成困难的主要类别是一些基础的语法类别:名词、动词和形容词,主语和宾语,中心语和修饰语……”即词类及其相关类别。英语词类和汉语词类的差异为英汉翻译带来了不少困难。因此,在英汉翻译中,不要机械地遵循源语词类,而要对词类进行适当转换,以符合目的语的用法。传统的词类转换通常是在语法层面进行,但译者容易受句法规则和语法形式的制约,导致译文生硬拗口,晦涩难懂。因此,本论文不采用语法分析的手段,转而从语义学角度入手。句子分析除了句法层面的分析,还有语义层面的分析,包括论元类型和谓词—论元关系两个层面。在论元类型层面上,句子的每个成分都用语义概念进行了描述。谓词—论元关系层面则揭示了每个论元相对于谓词的语义角色。在后者这个较高层面上,谓词—论元结构忽略了表层结构的语法特征,因此包含的信息更为抽象,也更为准确。实际上,句子的语义与句法存在复杂的关联,这些层面尽管形式不同,描述的却是同一事件。因此,在英汉翻译中,采用谓词—论元结构可以帮助译者突破英汉句法的差异,打破语法的制约。本文试图通过英汉语法的对比,为词类转译提供理据,并以谓词-论元结构为基础,从语义学角度提出词类转译的方法。本文不仅总结了英汉词类在形态、句法、语义等方面的特征,还对句子语义层及语法层的关系进行了研究,为以下英文结构从语义学角度提出了转译方法:表经事或表动因的名词短语结构、主谓结构、移就格和运动事件。
|
全文目录
Abstract 3-5 摘要 5-9 Chapter 1 Introduction 9-11 Chapter 2 The Development of Lexical Categories 11-28 2.1 Lexical categories in Traditional Grammar 11-19 2.1.1 Plato's Onoma and Rhema 11-12 2.1.2 Aristotle 12-13 2.1.3 The Stoics 13-14 2.1.4 Dionysius Thrax 14-16 2.1.5 Roman-Latin grammarians:Varro, Donatus and Priscian 16-17 2.1.6 A summary 17-19 2.2 English parts of speech 19-24 2.2.1 Prescriptive Grammar 19 2.2.2 Non-Structural Descriptive Grammar 19-20 2.2.3 Structural Descriptive Grammar 20-23 2.2.4 The Classification of Words in Post-Structural Grammar 23-24 2.2.5 Conclusion 24 2.3 Chinese system of lexical categories 24-28 2.3.1 Ma Jianzhong & Li Jinxi 24-25 2.3.2 Lu Shuxiang and Wang Li 25-26 2.3.3 Zhu Dexi and Chao Yen Ren 26-28 Chapter 3 Foreign and Domestic Studies on conversion 28-37 3.1 Studies on conversion by western scholars 28-35 3.1.1 Catford's class-shifts 28-30 3.1.2 Vinay and Darbelnet's transposition 30-31 3.1.3 Newmark's four types of shift 31 3.1.4 Nida's new classification of four categories 31-35 3.1.4.1 Nida's grammatical meaning 31-33 3.1.4.2 Nida's types of correspondences and studies on word classes 33-35 3.1.4.3 Application of Nida's classification 35 3.2 Domestic studies on conversion 35-37 Chapter 4 Major Lexical categories and grammatical differences of English and Chinese 37-52 4.1 Major lexical categories of English 37-41 4.1.1 Nouns in English 38 4.1.2 Verbs in English 38-39 4.1.3 Adjectives in English 39-40 4.1.4 Adverbs in English 40-41 4.1.5 Prepositions in English 41 4.2 Major lexical categories of Chinese 41-46 4.2.1 Nouns in Chinese 43 4.2.2 Verbs and adjectives in Chinese 43-44 4.2.3 Adverbs in Chinese 44-45 4.2.4 Prepositions in Chinese 45-46 4.3 Comparison between English and Chinese grammar 46-52 4.3.1 Morphological differences 46 4.3.2 Differences in correspondence of lexical categories and syntactic functions 46 4.3.3 Differences in word order 46-47 4.3.4 Parataxis vs. Hypotaxis 47-48 4.3.5 Subject-prominent vs. Topic-prominent 48-52 Chapter 5 The Semantic solution based on Predicate-argument structure 52-62 5.1 Predicate-argument structure 52-56 5.2 Application of the predicate-argument structure in Conversion 56-62 5.2.1 NPs as Experiencer or Stimulus 56-58 5.2.2 The Subject-predicate structure 58 5.2.3 Transferred Epithet 58-60 5.2.4 Motion events 60-62 Chapter 6 Conclusion 62-65 Bibliography 65-69 攻读学位期间的研究成果 69-70 Acknowledgements 70-71
|
相似论文
- 长春市历史保护区的形态特征与保护对策研究,TU984.114
- 江蓠为基质的双齿围沙蚕亲体培育及个体早期发育研究,S968.9
- 藏汉思维方式与翻译研究,H214
- 语气副词研究综述,H146
- 《汉语水平词汇等级大纲》甲级词汇词性标注研究,H146
- 英语v-ing结构从范畴化到非范畴化转变的研究,H314.3
- 中国香青属植物系统分类学初步研究,Q948
- 昆明近代城市形态发展的特征及其影响因素,TU984.2
- 淇河鲫鱼形态学和RAPD标记遗传多样性研究,S917.4
- 竹子地上部分形态特征及生长建模研究,S795
- 4种城市绿化树种叶片解剖与PAHs含量特征的研究,S718.4
- 山西翼城花鼓舞蹈文化资源与校本课程开发研究,J722.2
- 现代汉语名词活用的功能语言学研究,H146
- 中国北方真藓科(Bryaceae,Musci)植物分类学研究,Q948
- 中国部分地区腐生子囊菌种类与分布的初步研究,Q949.32
- 青岛德租时期总督官邸研究,TU-86
- 青岛德占时期建筑装饰艺术研究,TU238
- 中蜂形态特征和部分生物学特性的研究,S893.2
- 荒漠—绿洲过渡带白刺沙包发育过程的研究,S793.9
- 日汉语拟声拟态词的对比研究,H36
- 现代汉语“上”类方位词对比研究,H146
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|