学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

接续助词“と”的用法和汉译-以《伊豆的舞女》的原文和译文为中心

作 者: 陈莉
导 师: 郝蕊
学 校: 天津师范大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词:  一回的用法 [0,0]型 翻译质量评估 关联理论 顺应论
分类号: H36
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 2次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


本文以翻译质量评估模式为理论依据对接续助词“”的用法,特别是一回的用法及其汉译进行了探讨。从语用学的角度来研究“と”的汉译是本文的创新之处。先行研究大多是从词汇·语法角度或者说是语义学角度来分析“と”的汉译的。另外,翻译质量评估是翻译学中新兴的研究项目,随着翻译学的发展,翻译质量评估的地位也越来越重要了。当代翻译质量评估模式大多借用现代语言学工具而建,其中,大多从功能语言学和语用学的角度来进行研究。本文在先行研究的基础上采取以下步骤对“と”的汉译进行翻译质量评估。①在微观层面,从词汇·语法角度进行分析。首先,对“と”的语法用法和词义,特别是一回的用法进行分析。其次,探讨中文条件表现的特征,查阅接续助词“と”在词典中的汉译。最后,对《伊豆的舞女》中出现的接续助词“と”及其三个中文译本进行对比考察,分析收集到的数据。发现并描写译文中与原文有“偏离”的地方。②在宏观层面上,从翻译策略和语用学的角度进行分析。首先,以零翻译理论为理论基础,分析[0,0]型产生的原因和价值。其次,从“と”的语用意义制约的角度分析[0,0]型是否具有价值。最后,从语用学的角度分析[0,0]型产生的原因和价值。这一部分以关联理论和语言顺应论为理论依据。本研究旨在揭示“と”的使用方法及其汉译的分类和[0,0]型的产生原因及价值。此次对“と”汉译的考察可以说是一次对日中翻译的质量评估的尝试。通过本次实践研究,对翻译质量评估模式进行了验证。笔者希望本次研究不仅能对日语学习者有所帮助,还能丰富翻译质量评估的实践研究,对外语典籍的译入质量和我国优秀典籍的译出质量具有借鉴意义。

全文目录


要旨  5-7
摘要  7-8
謝辞  8-11
正文  11-75
参考文献  75-79

相似论文

  1. 自变量分段连续型随机微分方程数值解的收敛性及稳定性,O211.63
  2. 高强度钢板冲压件回弹的研究,TG386
  3. 空间交会对接控制方法的研究,V526
  4. 二次风射流角度对W型火焰锅炉炉内气固流动的影响,TK229
  5. 二次风入射角度对W型火焰炉炉内单相流动的影响,TK229
  6. 电网电压不平衡时复合型PWM整流器控制策略的研究,TM461
  7. 任务型教学在农村初中英语教学中的应用研究,H319
  8. 再入弹头的移动质心控制方法研究,TJ765.23
  9. 应用型本科院校课程管理研究,G642.3
  10. 城郊型新农村党的基层组织建设研究,D267.2
  11. 农村高中生学习动机与阅读能力的相关性研究,G633.41
  12. 双酚AP型苯并噁嗪树脂的合成及性能研究,TQ320.1
  13. 甘蓝型油菜苗期耐淹性鉴定和不同耐淹性材料的光合参数差异,S565.4
  14. 甲型H1N1流感的传播预测与控制,R184
  15. 基于SOA的Portal定制系统的优化与实现,TP311.5
  16. 玉米生态核雄性不育系春杂的鉴定与初步研究,S513
  17. 新课程背景下提高高中英语阅读教学的有效方法的研究,G633.41
  18. 关于加强学习型政党建设的哲学思考,D261
  19. 服务型政府决策机制初探,D035
  20. 公共部门中知识型员工激励机制的探研,F272.92
  21. 中职学校旅游类专业“双师型”教师校本培训模式研究,G715.1

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 日语
© 2012 www.xueweilunwen.com