学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
日本新闻翻译实践与研究报告
作 者: 陈燕美
导 师: 欧文东
学 校: 国际关系学院
专 业: 日语
关键词: 新闻 翻译 实践 分析
分类号: H36
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 52次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
[摘要]本论文基于信、达、雅的翻译原则,根据主副两位导师的指导意见,对在实习单位所完成的翻译新闻定稿1(2012年7月至8月)进行了再完善和再修改,旨在发现新闻翻译的难点与规律,提出解决新闻翻译难点的可行途径。通过以往翻译学习与实践,我深深地体会到,在新闻翻译实践中学习新闻翻译不仅提高了自己对新闻翻译的感知和素养,而且还加深了对翻译技巧的认识,甚至在一定程度上提升自己的翻译理论水平。本论文主要分为(1)序、(2)新闻翻译实践、(3)翻译的难点与处理(4)结语四个部分。在第二部分的新闻翻译实践中,本人从自己的新闻编译中一共选取了20条习作,涉及社会、政治、旅游、经济四个领域,每个领域5条。本人根据导师意见,对登载在《人民网》中的这20条新闻译作进行了仔细的推敲与修改,又得到了两位导师的进一步修改。第三部分的第一小部分简单介绍了有关新闻的选题,如先行研究、选题目的、意义、研究方法、论文资料来源范围等。第二小部分为新闻的难点与处理,基于本人修改和导师修改的基础,围绕对每一条新闻在翻译过程中所遇到的难点,尝试在词对词、句对句,还有段落对段落的不同翻译层面进行了探讨。在分析翻译难点时,本人查阅了大量的资料。譬如,对某些日语词语的翻译,本人就进行了反复的推敲对比,不仅查阅了日文词典、日本百科,还查阅了中文的词典、中国百科,甚至还通过搜集例句等来区分某些近义词等在用法上的微妙差别,以挑选出最合适的译词。对于一些句子的翻译,如翻译日语长句等时,就需要在结构上考虑如何切分成多个小句并进行反复调整,以使句子翻译尽量接近“信”与“达”。另外,在极其个别的情况下,在段与段的衔接上也根据中文表达的习惯,对句子顺序进行了调整。由于新闻本身的特点,翻译过程中经常会涉及到一些专有名词的翻译,如对一些组织机构的名称等。为解决这样的翻译难题,我们需要通过权威的百科、主流媒体网站等渠道进行查证,以便确认中文中是否有固定的或较为权威的翻译。通过这样一个过程,我们不仅实现了翻译的精益求精,也潜移默化地提升了自己的翻译水平、翻译技巧,以及对新闻语言的认知和把握。另外,翻译还迫使自己去查阅很多相关背景知识,从而间接地扩充了自己的知识面。在实际的新闻编译工作中,“信”与“达”是基本要求,只有这样,新闻才有可读性。新闻语言本身有其特殊性,要求具体、准确、简练、通俗。这就要求我们应在精益求精地提高自身的翻译水平的基础上,多阅读中文新闻从实例中熟悉新闻语言的特点,且注意积累一些新闻语言的特殊表述,这样翻译出来的新闻才能专业,且不断接近信达雅的目标。
|
全文目录
摘要 2-3 要旨 3-6 一.序 6-7 二.新闻翻译实践 7-27 (一)社会类新闻 7-12 1.泥酔の女性警官が事故、乳児置き去りに逃走図る 7-8 2.日本酒を注文、飲んだらアルカリ洗剤…2人搬送 8-9 3.床の間に不発弾:「四十数年前から置いてある」 9-10 4.空中リンゴ斬り、世界新!忍者の剣さん1分間で28個 10-11 5.6月までの事故死者、70年以降で最少 12年連続減少 11-12 (二)政治类新闻 12-17 1.異例?政調会長、首相と官房長官を名指し批判 12-13 2.オスプレイ、23日に米軍岩国基地に陸揚げ 13-14 3.鳩山氏に「首相までやったから」…輿石氏説明 14-15 4.小沢新党、11日に結党大会…49人参加か 15-16 5.河村名古屋市長との連携に意欲 小沢元民主党代表 16-17 (三)旅游类新闻 17-22 1.奈良 2500個の風鈴まつり 17-18 2.札幌で「ススキノ夜市·音楽祭」—北海道物産展とライブで地域活性へ(札幌経済新聞) 18-19 3.葛飾納涼花火大会、本日開催へ-23区内初で花火シ一ズン幕開け/東京 19-20 4.北京—那覇を増便へ需要に応じ検討 20-21 5.長崎—上海航路で船上カジノHTBクル一ズ現光船 21-22 (四)经济类新闻 22-27 1.貿易赤字2兆9158億円、半期では過去最大1~6月 22-23 2.大手企業の夏のポ一ナス、3年ぶりマイナス経団連調べ 23-24 3.シャ一プ、鴻海との出資契約見直しへ株価急落を受け 24-25 4.日中 省エネなど47事業推進で合意 25-26 5.富士プイルムもオリンパスに経営統合提案 26-27 三.研究报告 27-36 (一) 前期研究基拙 27-28 1.先行研究 27 2.选題目的、意义 27 3.主要研究方法 27-28 4.论文资料来源、范围 28 (二) 难点分析与处理 28-36 1.标题译法 28-29 2.新闻出处与传闻という的译法 29 3.日本专有名词的译法 29-31 4.汉语同形词的译法 31-32 5.连体修饰分句的译法 32-33 6.翻译与词语搭配 33-34 7.翻译与句子位置的调整 34-36 四.结语 36-37 注释 37 参考文献 37
|
相似论文
- 基于SWOT分析的南宁市商业健身俱乐部发展对策研究,G80-05
- 我国典型低挥发分煤热解成分的定量分析,TQ530.2
- 水平井牵引器机构分析和建模仿真技术研究,P631.83
- 混粉电火花成型机主机系统及工艺试验的研究,TG661
- 复合超声振动拉丝的理论与实验研究,TG663
- 熔化极气体保护焊熔滴过渡图像分析系统,TG444
- 电火花加工中的电极损耗机理及控制研究,TG661
- 热天平上城市固体废弃物热解及燃烧特性研究,X705
- 复合添加剂对SNCR脱硝过程的影响,X701
- 非正交面齿轮齿面建模及加工误差分析,TH132.41
- 常温低温组合密封结构的有限元分析与优化设计,TH136
- 半球谐振陀螺误差分析与测试方法设计,V241.5
- 超燃冲压发动机燃烧模态分类技术研究,V235
- 光纤陀螺温度漂移建模与补偿,V241.5
- 某武器系统效能评估方法研究,TJ06
- 碾压混凝土拱坝温度应力仿真分析与分缝设计研究,TV642.2
- 病险水库溃坝概率分析方法研究,TV697
- 混凝土高拱坝三维非线性有限元坝肩稳定分析研究,TV642.4
- 溃坝生命损失风险评价的关键技术研究,TV122.4
- 建筑遮阳方式研究,TU226
- 带填充墙框架结构非线性有限元分析,TU323.5
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 日语
© 2012 www.xueweilunwen.com
|