学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

从翻译适应选择论看《金融时报》中隐喻习语翻译

作 者: 蔡清青
导 师: 王铁琳
学 校: 长春理工大学
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 隐喻习语 译者的适应与选择 整合适应选择度 多维度
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 0次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


在新闻报道中,使用隐喻习语的趋势已经越来越明显。隐喻习语所独有的生动简练使新闻报道更易于被读者接受,并创造出一种非形象性语言所不具备的感染力。对于中国读者来说,隐喻习语的恰当翻译对新闻报道的理解是非常重要的。新闻报道中隐喻习语的翻译是一项极具悟性和创造性的工作,因为它不只是词语的简单转换,更是中西文化的沟通与交流。然而到目前为止,专门以新闻报道中隐喻习语翻译为研究对象的文献和分析不多。本文主要采用定性描述和举例分析的方法,根据胡庚申教授提出的翻译适应选择论来研究以英国《金融时报》为例的新闻报道中隐喻习语的最佳翻译。根据2004年出现的这一理论,翻译是以译者为中心的;翻译过程就是译者对以原文和译语为典型要件的翻译生态环境的“适应”和以译者为典型要件的翻译生态环境对译文的“选择”。作者从英国《金融时报》中收集英语隐喻习语,进行总结分类,并将它们在FT中文网中相应的译文与之进行比较分析。作者针对两个方面进行具体分析研究:一是在新闻报道中隐喻习语的翻译过程中,译者需要适应的翻译生态环境;二是译者在语言,文化和交际三个维度上对翻译生态环境的适应。通过分析,本文得出针对新闻报道中隐喻习语的翻译,译者要不断提高自己的整体翻译生态环境意识,以便更好地适应具体的翻译生态环境。译者的适应和选择活动贯穿整个翻译过程。翻译生态环境,需要译者的努力维护进而促进其可持续发展。

全文目录


Abstract  6-7
摘要  7-10
Chapter Ⅰ Introduction  10-15
  1.1 Research Content  10-12
  1.2 Research Purpose and Significance  12-13
  1.3 Research Method  13
  1.4 Layout of the Thesis  13-15
Chapter Ⅱ Literature Review  15-22
  2.1 Studies on Metaphorical Idioms  15-17
    2.1.1 English Idioms  15-16
    2.1.2 English Metaphorical Idioms  16
    2.1.3 Metaphorical Idioms in News Report  16-17
  2.2 Studies on ATAS  17-22
    2.2.1 Studies on "Adaptation" and "Selection"  18-20
    2.2.2 Previous Studies on Professor Hu's Theory  20-22
Chapter Ⅲ Theoretical Framework  22-31
  3.1 The Philosophical Foundation of ATAS  22-24
  3.2 The Explanatory Function of ATAS  24-31
    3.2.1 An Explanation of the Process of Translating  24-27
    3.2.2 An Explanation of the Methods of Translation  27-28
    3.2.3 An Explanation of Evaluation Criterion  28-31
Chapter Ⅳ A Case Study in Translation of Metaphorical Idioms in News Report  31-51
  4.1 Introduction of the Financial Times  31-32
  4.2 The Translational Eco-environment  32-38
    4.2.1 Linguistic Factors  32-33
    4.2.2 Non-linguistic Factors  33-38
      4.2.2.1 The Target Readers' Needs  33-34
      4.2.2.2 Translator's Quality  34-35
      4.2.2.3 Cognitive Contexts  35-36
      4.2.2.4 Target- Cultural- Dominated Ideology  36-37
      4.2.2.5 The Purpose of Translation  37-38
  4.3 Translator's Adaptation and Selection  38-51
    4.3.1 Coincidence on Linguistic Dimension and Cultural Dimension  40-43
    4.3.2 Part Coincidence on Linguistic Dimension,and Vacancy on Cultural Dimension  43-46
    4.3.3 Vacancy on Linguistic Dimension and Cultural Dimension  46-51
Chapter Ⅴ Conclusion  51-53
Bibliography  53-56
Acknowledgements  56

相似论文

  1. 认知无线电网络中协同频谱感知技术的研究,TN925
  2. 基于语料库的英语隐喻习语与其汉译的形象和意义对应关系研究,H315.9
  3. 英汉习语中隐喻的对比研究,H315
  4. 构建客户维度为主线的电信企业多维度预算管理体系研究,F626
  5. 多维化平面设计在品牌设计中的应用,J524
  6. 英语隐喻习语的认知理据研究,H313
  7. 基于概念隐喻理论的英语习语研究,H319
  8. 概念隐喻理论关照下的英汉习语对比分析,H315.9
  9. 基于概念隐喻理论的英语习语教学实证研究,H319.3
  10. 英壮习语概念隐喻对比研究:以“狗”习语为例,H030
  11. 英汉暗喻成语的翻译,H315.9
  12. 从图里的翻译规范论看莎士比亚《哈姆雷特》的三个中译本,I046
  13. 现代汉语NP的VP的演变,H146
  14. 概念隐喻对英语习语习得影响的研究,H319
  15. 薪酬满意度多维度模型研究,F272.92
  16. 多维分析框架下的企业家成长影响因素及其作用机理研究,F224
  17. 基于共同价值的多维度组织协同机理与方法研究,C936
  18. 中学生自我价值感系统的理论与实证研究,B844.2
  19. 支持快速扩散制造的制造资源配置技术研究,TJ05
  20. 英语双关语多维度研究,H315
  21. 基于多维度融合的电信产业发展趋势研究,F626

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com