学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示
网络手段在工程翻译中的运用-《垃圾填埋场渗滤液处理服务协议》翻译报告
作 者: 赵希
导 师: 李靖民
学 校: 天津理工大学
专 业: 英语笔译
关键词: 翻译报告 网络手段 工程翻译
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2013年
下 载: 2次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
内容摘要
网络可以为译员提供跨文化、跨地域、跨时空的各种信息资源,有益于译员提高翻译质量、提升业务素质。就工程翻译而言,译员可以利用网络这一丰富的资源平台,在翻译工作前期做好某一专业领域的基本信息知识储备,在翻译中期查找并核实专业词汇、理解并妥善处理专业性文本,在翻译后期与同行交流经验、体会,使得原本枯燥艰巨的工程翻译任务变得简便易行、乐趣无穷。本报告以《垃圾填埋场渗滤液处理服务协议》的翻译为例,探讨网络手段在工程翻译中的应用。第一章介绍项目背景、目的和翻译实践过程:第二章简述利用网络手段辅助翻译的现状和发展趋势,分析该手段在实际应用中的优势和不足,以及如何有效地利用网络手段这一现代工具;第三章进行工程翻译实践案例分析,阐明该案例的选择理由,按照翻译前期、翻译中期及翻译后期三部分的工作流程来分别阐述并演示网络手段在工程翻译工作中的实际应用;第四章对项目实施情况进行总结,包括收获、不足和今后尚待解决的问题。
|
全文目录
摘要 5-6 Abstract 6-9 第一章 引言 9-11 1.1 项目背景 9 1.2 项目目的 9 1.3 论文主要内容 9-11 第二章 网络手段在翻译中的应用 11-13 2.1 发展现状 11 2.2 优势及不足 11-12 2.3 具体应用 12-13 第三章 工程翻译实践 13-30 3.1 案例选择 13 3.2 《垃圾填埋场渗滤液处理服务协议》翻译实践 13-30 3.2.1 翻译前的准备工作 13-17 3.2.2 翻译中解决的问题 17-28 3.2.2.1 数字和符号的翻译 17-19 3.2.2.2 协议术语的翻译 19-21 3.2.2.3 协议用词的翻译 21-23 3.2.2.4 协议用句的翻译 23-28 3.2.3 翻译后的文本校对和工作总结 28-30 第四章 总结 30-31 4.1 收获 30 4.2 不足之处 30 4.3 有待解决的问题 30-31 参考文献 31-32 附录一 原文 32-60 附录二 译文 60-75 致谢 75
|
相似论文
- 高中语文选修课程网络手段运用的研究,G633.3
- 论刑法中的网络手段,D924.3
- 《深渊居民》(第一章至第四章)翻译报告,H315.9
- 《东风标致雪铁龙供应商关系管理》翻译报告,H059
- 《奢侈时尚品牌塑造》翻译报告,H059
- 《不会发生在这里》(21-24章)翻译报告,H059
- 《孤女寻亲记》翻译报告,H059
- 《从香港轨道交通发展与房地产开发中所得经验与展望》翻译报告,H059
- 《中国—东盟合作:1991-2011(全文)》翻译报告,H059
- 《旅行者的思想:从吉尔伽美什到环球旅行》翻译报告,H059
- 《红袍下》(第13-14章)翻译报告,H059
- 《科西嘉》(第八章)翻译报告,H059
- 剧场翻译与电影改编(第一章)翻译报告,H059
- 《翻译与现代主义的语言:性别,政治,语言》(引言)翻译报告,H315.9
- 辽宁省企业简介翻译报告,H059
- 法律文件翻译—《公司章程》翻译项目报告,H059
- 《盗梦空间》字幕翻译报告,H059
- 从功能语言学角度对英汉语篇及物性特征的分析-以实际工程文本为例,H15
- 《权力与选择:政治学导论》(第一章)翻译报告,H315.9
- 《残疾儿童全纳教育在发展中国家面临的挑战》(第三、四章)翻译报告,H315.9
- 《河南高新区发展概况》翻译报告,H315.9
中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com
|