学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

1920-1949年沪映美片中文片名研究

作 者: 赵晶
导 师: 陈墨
学 校: 中国电影艺术研究中心
专 业: 电影学
关键词: 美片译名 重命名 生意眼 文化机制
分类号: J905
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 58次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


美国电影在华传播经历了百余年的历史,美片的中文片名在这一过程中发挥着至关重要的作用。本文拟通过展现1920-1949年期间的沪映美片中文片名的翻译创作整体面貌,归纳出其中的创作规律和为实现商业目的而采取的主要创作方法,挖掘出隐藏在片名翻译和创作背后的文化机制,并最终部分还原出这三十年期间美片市场的商业化运作情形、在华传播的状况,以及美片电影观众的审美情趣、文化心理和价值取向。数据分类统计分析的方法将是本文应用的主要方法,这不仅体现在片名翻译创作概貌的呈现上,还包括公式化片名的归纳总结方面。而美片在华进口总数及美片在沪放映总数的统计只能估算。由于三十年期间在华传播美片数量庞大,本文只能采用例证的方法,以在上海放映的部分影片片名特征展现沪映美片的总体特征,再通过以点带面的方式推断出美片在华放映的概况。韦努蒂的归化式翻译策略与纽马克的交际翻译方法将作为主要的翻译理论用于分析真正意义上的美片译名(直译片名和意译片名);广告心理学方面的理论和实践技巧,互文性理论将用于分析美片重命名的创作规律;文化传播学、本土接受美学的相关理论将用于分析美片中文片名所呈现的文化现象。本文的研究结果主要包括:美片在沪发行市场成熟,对影片的商业包装以迎合观众口味、满足观众官能欲望为导向;片名信息和影片主旨在跨文化传播过程中存在一定程度上的损耗;受众观影属娱乐消遣行为,美片观众喜好通俗类影片,中国传统文化在一定程度上决定其价值取向等。

全文目录


摘要  4-5
ABSTRACT  5-7
前言  7-13
第一章 语言转换  13-23
  一、翻译方法  13-15
  二、翻译批评  15-19
  三、翻译标准  19-23
第二章 广告效应  23-38
  一、类型化片名  23-26
  二、公式化片名  26-30
  三、互文性片名  30-38
    (一) 借用美片名  30-31
    (二) 借用国片名  31-33
    (三) 借用小说、戏曲名及其他  33-38
第三章 文化机制  38-51
  一、语言文化  38-41
  二、观众心理  41-45
  三、归化机制  45-51
    (一) 家庭伦理和重视道德说教  45-48
    (二) 群体本位和忽略个人价值  48-51
结语  51-53
附录  53-59
  表一、目录A中文片名分类数字统计表(一)  53-54
  表二、目录A中文片名分类百分比统计表(二)  54-55
  表三、目录B中文片名分类统计表  55-56
  表四、目录C中文片名分类统计表  56
  表五、目录D中文片名分类统计表  56-57
  表六、送检武侠片片名统计表  57
  表七、艳史类片名统计表  57-59
参考文献  59-72
后记  72

相似论文

  1. 基于改进TF-IDF的文本信息热点话题发现,TP391.1
  2. 基于局部搜索隐蔽集算法的QBF求解器研究,TP18
  3. 谶纬对神话传说流变的影响,I206.2
  4. “二拍”中的家庭伦理观研究,I207.41
  5. 区域文化与乡村旅游可持续发展研究,F590
  6. 作为方法:音乐与美术的学科交跨,J60-05
  7. 企业内部市场运行机制研究,F272
  8. 新时期城市社区文化发展状况的调查研究,C912.81
  9. 论宋词与节日民俗,K892
  10. 论新民主主义革命理论的创新机制及其启示,K261
  11. 静态二进制翻译中基本数据类型分析的研究与实现,TP311.52
  12. 中小学教师领导研究,G635.1
  13. 职业化路途中悠扬的驼铃,J809.2
  14. 苏北赵庄唢呐班音乐文化之研究,J609.2
  15. 《官场现形记》与《沧浪之水》社会称呼语研究,I207.42
  16. 我国新农村文化建设机制研究,D422.6
  17. 赛格公司知识共享的企业文化建设研究,F270.7
  18. 社会网络的资本化,C95
  19. 论卡尔维诺小说中的动物诗学,I751.074
  20. 云南少数民族题材影视作品的叙事模式分析,J905
  21. 影视剧时尚元素研究,J905

中图分类: > 艺术 > 电影、电视艺术 > 电影、电视艺术理论 > 电影、电视的评论、欣赏
© 2012 www.xueweilunwen.com