学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

许渊冲英译《长恨歌》评析

作 者: 邓东亮
导 师: 张文
学 校: 北京第二外国语学院
专 业: 外国语言学及应用语言学
关键词: 等化 深化 浅化
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 267次
引 用: 1次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


《长恨歌》是唐代诗人白居易的代表作。这首长篇叙事诗以安史之乱为背景,用汉乐府为体裁,描写了唐明皇和杨贵妃之间真挚而凄美的爱情,堪称中国古典诗歌中的名篇。本文从许渊冲“三美”论和“三化”法的角度出发,对其《长恨歌》英译本进行评析。评论以文本分析和对比的形式展开,共分为如下几个章节。第一章绪论。介绍论文的研究背景、意义、方法、及创新。第二章文献综述。考察前人对相关问题的研究成果及不足。第三章理论基础。介绍与本文关系紧密的许渊冲文学翻译理论。第四章原著介绍。第五章《长恨歌》许译本评析。第六章结论。理论源于实践,反过来又指导实践。文学翻译理论亦不例外。本文应用许渊冲的文学翻译本体论和方法论对其英译《长恨歌》分别在词汇、句子、修辞、音韵、诗形层面进行了深入分析,进一步论证了“三美”的翻译标准和“三化”的翻译策略在中诗英译中所发挥的重要指导作用。

全文目录


致谢  5-6
摘要  6-7
Abstract  7-10
第1章 绪论  10-12
  1.1 研究背景  10
  1.2 研究意义及贡献  10-11
  1.3 研究方法  11-12
第2章 文献综述  12-14
  2.1 诗的可译性  12
  2.2 "三美"和"三化"  12-13
  2.3 《长恨歌》英译评论  13-14
第3章 理论基础  14-16
  3.1 文学翻译"艺术论"  14
  3.2 文学翻译"本体论"  14-15
  3.3 文学翻译"方法论"  15
  3.4 文学翻译"以创补失论"  15-16
第4章 原著介绍  16-17
  4.1 结构分析  16
  4.2 写作特点  16-17
第5章 许译《长恨歌》评析  17-32
  5.1 引言  17
  5.2 选词用句  17-22
    5.2.1 《长恨歌》诗名的翻译  17-18
    5.2.2 "三化"在词句中的应用  18-21
      5.2.2.1 "等化"  18-19
      5.2.2.2 "深化"  19-20
      5.2.2.3 "浅化"  20-21
    5.2.3 "以创补失"的应用  21-22
  5.3 结构设计  22-24
    5.3.1 语法变通  22-23
    5.3.2 句内调整  23
    5.3.3 句际调整  23-24
  5.4 修辞  24-28
    5.4.1 对比  24-25
    5.4.2 对偶  25-26
    5.4.3 典故  26
    5.4.4 借代  26-27
    5.4.5 比喻  27-28
  5.5 韵律  28-30
  5.6 诗形  30
  5.7 不足之处  30-32
第6章 结论  32-33
参考文献  33-35
附录  35

相似论文

  1. 资本深化、劳动力异质性对农村转移劳动力就业的影响,F249.2;F323.6
  2. 资本深化对FDI影响实证研究,F832.6
  3. 湖北省全球基金艾滋病防治多部门参与项目成果分析与研究,R193
  4. 我国欠发达地区县域农村信用社管理改革研究,F832.35
  5. 我国金融发展与经济增长的实证研究,F124F224
  6. 我国当前收入差距拉大的成因分析及收入分配制度的深化改革,F124.7
  7. 湖北省全球基金艾滋病防治湖北省全球基金艾滋病防治,R193
  8. 新课程背景下初中地理教学原则深化研究,G633.55
  9. 深化我国港口建设费征管机制改革之初探,F552
  10. 人民币国际化对商业银行业务的影响,F832.33
  11. 吉林省农村金融深化对策研究,F832.3
  12. 基于中韩区域合作的深化黑龙江省对韩国经贸合作研究,F752.7
  13. 近现代陶渊明接受史研究,I207.22
  14. 课堂教学目标深化研究,G424.21
  15. 上海合作组织经济职能深化之法律途径研究,D912.29
  16. 金融深化与我国银行稳定问题研究,F832.2
  17. 中国建设银行私人银行业务发展对策研究,F832.2
  18. 深化贵州农村信用社改革研究,F832.35
  19. 词汇知识深度对产出性词汇习得的影响,H319
  20. 深化偏远地方高校后勤社会化改革研究,G647.4

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com