学位论文 > 优秀研究生学位论文题录展示

图式理论对汉英口译中文化负载词处理的启示

作 者: 张增然
导 师: 邹卫宁
学 校: 中国海洋大学
专 业: 英语语言文学
关键词: 文化负载词 图式 口译策略
分类号: H315.9
类 型: 硕士论文
年 份: 2010年
下 载: 116次
引 用: 0次
阅 读: 论文下载
 

内容摘要


当今社会,政治、经济和文化的发展更加迅速,国家、民族之间的交流和沟通进一步加强,口译作为一种跨文化传播的重要形式,发挥了日趋重要的作用。同时,口译作为翻译的一个重要组成部分,其实践运用及理论知识的探索和构建,得到了口译界人士、翻译界人士和广大学者的广泛关注。中国文化博大精深,很多词汇和表达都有着独一无二的文化内涵,甚至有很多词汇是中国特有的。新闻发布会上出现的部分词语和表达就有着丰富的文化信息内涵,有部分词汇和表达是伴随近期发生的社会事件产生并流行的,如何找出对等词(表达),如何在不影响交际的前提下传播完整的源语文化信息,对译员来说是一个严峻挑战。这些“特色词”就是指“文化负载词”,即语言中负载丰富的民族文化信息,标志各民族中特有事物或行为的词汇和表达。根据图式理论:图式是指围绕某一个主题组织起来的知识的表征和贮存方式。图式实际上是一种关于知识的认知模式。图式理论研究的就是知识是怎样表征出来的,以及关于这种对于知识的表征如何以其特有的方式有利于知识的应用的理论。前期对图式理论与文化负载词及其关系的研究相对来说重点放到了翻译(笔译)方面,对口译方面的关注需要加强。此外,语料分析中的内容没有及时的更新,对于社会事件产生的“新生”文化负载词的关注度也需要进一步提高。本文将对图式理论内容及发展进行总结,吸收借鉴前人在本领域做出的成果,并依靠信息时代的优势,利用图书资源、期刊(含电子)资源、网络媒体等,对近期国家新闻发布会口译进行语料收集、分析,结合图式理论知识,对口译译员采取的口译策略进行归纳,归纳出图式理论指导下的口译方法和策略,将进一步明确口译处理的理论根据,指导口译实践。

全文目录


摘要  6-7
Abstract  7-9
Table of Contents  9-11
Chapter One Introduction  11-15
  1.1 Objective of the Thesis  11
  1.2 Content of the Thesis  11-12
  1.3 Advantage of the Thesis  12-13
  1.4 Limitation of the Thesis  13-15
Chapter Two Basic Theoretical Knowledge  15-23
  2.1 What is the Definition of Culture?  15-17
  2.2 What is Culturally-loaded Expression?  17-18
  2.3 A Brief Introduction to Schema Theory  18-20
  2.4 Intercultural Communication  20-21
  2.5 Existence of Cultural Differences  21-23
Chapter Three Theoretical Framework  23-37
  3.1 Interpretation and Press Conference Interpretation  23-26
    3.1.1 Definition of Interpretation  23-24
    3.1.2 Difference between Written Translation and Oral Interpretation  24
    3.1.3 Characteristics of Interpretation  24-25
    3.1.4 Press Conference Interpretation  25-26
  3.2 Schema and Cultural Schema  26-30
    3.2.1 What is Schema?  26-27
    3.2.2 Features of Schemata  27
    3.2.3 Categorization of Schema  27-29
    3.2.4 Cultural Schema  29-30
  3.3 Translatability of Culturally-loaded Expressions and Necessity  30-31
  3.4 Schema Theory in C-E Interpretation of Culturally-loaded Expressions  31-37
    3.4.1 Schema Theory's Role for Interpretation Practice  32-33
    3.4.2 Corresponding Relations between C-E Cultural Schema  33-37
Chapter Four Interpretation Approaches based on Schema Relations  37-52
  4.1 Extracts from Press Conferences and Analysis  37-50
  4.2 Classification of Interpretation Approaches Applied  50-52
    4.2.1 Borrowing  50
    4.2.2 Literal Interpretation  50-51
    4.2.3 Paraphrasing  51
    4.2.4 Literal Interpretation plus Explanation  51-52
Chapter Five Conclusions  52-54
References  54-56
Acknowledgements  56-57
个人简历  57-58
发表的学术论文  58

相似论文

  1. 以写前活动提高英语“基础写作”能力的行动研究,G633.41
  2. “媒体审判”现象探析,D926
  3. 图式理论在高职非英语专业英语阅读教学中的应用,H319
  4. 彼特纽马克翻译观对《围城》中文化负载词的解释,H315.9
  5. 基于平面镶嵌理论的公园铺装图式研究,TU986.4
  6. 图式理论在英语听力教学中的应用,H319
  7. 背景知识和语篇知识对大学英语听力理解影响的对比研究,H319
  8. 专业背景知识在专业英语阅读中的补偿作用,H319
  9. 图式理论与口译中古典诗词的翻译,I046
  10. 现代汉语位移动词研究,H146.2
  11. 基于图式理论的报刊标题教学探索,H195
  12. 思维导图应用于汉语词汇教学,H193.4
  13. “连”字句再认识及其教学,H195
  14. 淮北地区汉画像石神话图式研究,K879.4
  15. 中国民间装饰字体的图式特征,J524
  16. 图式的分离,J50-4
  17. 图式理论框架下的阅读心理分析及小说体阅读能力培养,H319
  18. 基于图式理论的高中英语写作教学,G633.41
  19. 图式理论在初三英语学困生阅读教学中的探索与实践,G633.41
  20. 英语报刊阅读辅助初中英语教学的实证研究,G633.41
  21. 图式理论在高中英语词汇教学的应用研究,G633.41

中图分类: > 语言、文字 > 常用外国语 > 英语 > 翻译
© 2012 www.xueweilunwen.com